金沙威尼斯欢乐娱人城

北京外国语大学徐一平教授应邀举行学术讲座


发布时间:2019-04-30      浏览次数:

2019425日,北京外国语大学徐一平教授应邀莅临金沙威尼斯欢乐娱人城,在德贞楼515为学院师生带来了一场题为“「スル表現」と「ナル表現」から見た日本語と中国語”的讲座。金沙威尼斯欢乐娱人城金沙威尼斯欢乐娱人城副院长吴光辉教授主持了本次讲座,来自日本语言文学系的师生参加了本次讲座。



本次专题讲座分为以下六个部分:「スル表現」と「ナル表現」、中国語の「ナル」相当動詞、「ナル表現」の日中比較、「事態把握」の日中比較、「場」をとらえる中国語の表現、結び。

首先,徐一平教授用例子「結婚することにする」和「結婚することになる」作为引入,深入浅出地讲解了「ナル表現」反映了说话人对于事态的主观把握,而「スル表現」则反映了说话人对于事态的客观把握。接下来对比了中文、日语和英语中对于同一事物描述的不同思维角度和表达方式,通过对比分析可以看出,日语中在明确说话双方的前提下明确使用的人称代词较少,而英语则明确使用Iyou等人称代词,在中文中使用人称代词句的次数比日语中多,比英语中少。

其次,徐一平教授还通过对比中日表达的区别,强调了“地点”在存在句型表达中的重要性,以及寻找句子中真正主语的方法。最后,徐教授还谈到了中文表达、英文表达和日语表达的关系:日语是对主观事态的把握,英语是对客观事态的把握,而中文表达是介于这两者之间的。


讲座结束之际,与会同学也积极向徐一平教授提出了自己的疑问:“翻译文学作品的时候,要不要翻译成带有目标语言特色的表达”等问题。而徐一平教授对此的解答是“文学翻译要突显思维方式,在文学无国界的今天,要采用更加普遍的客观表达。



最后,金沙威尼斯欢乐娱人城副院长吴光辉教授对本次讲座进行了系统的总结,在中日及西方不同文化中,语言把握的清晰程度是不同的,我们应该了解自然、地道的日语表达背后的真正内涵。



与此同时,吴光辉教授还代表金沙威尼斯欢乐娱人城接受了徐一平教授的赠书,并且再次对徐一平教授的莅临指导表示了最诚挚的感谢,讲座在老师和学生们热烈的掌声中圆满结束。



讲座人简介


北京外国语大学教授(博士生导师),原北京日本学研究中心主任。中国日语教学研究会名誉会长、中华日本学会副会长、中国中日关系史学会常务理事;兼任国家社会科学基金学科评审组专家、国家教材委员会外语学科专家委员会委员、中国宋庆龄基金会孙平化日本学学术奖励基金专家委员会委员;北京大学比较文学与比较文化研究所等院校兼职客座教授;日本国立国语研究所、日本东京大学文学部特别外国人研究员。2017年获日本外务大臣奖。



/文  张霖梦