金沙威尼斯欢乐娱人城

金沙威尼斯欢乐娱人城“口笔译在澳大利亚”讲座


发布时间:2017-03-17      浏览次数:

2016315日下午,语言学博士、文学士(一级荣誉学位,获颁University Medal大学奖章)、翻译学士王智勤博士应邀在南光三515为金沙威尼斯欢乐娱人城师生带来了一场题为“口笔译在澳大利亚”的精彩讲座。本次讲座由金沙威尼斯欢乐娱人城副院长辛志英教授主持。

王智勤博士自2006年以来在西悉尼大学人文与传媒艺术学院任教,目前担任负责国际事务的助理院长以及语言学学科顾问,是澳大利亚翻译认证机构(NAATI)认证的口译员和中英双向笔译员,新南威尔士州多元文化局特聘口译员,以及西悉尼卫生部特聘笔译员。

首先,王智勤博士结合自己的工作经验介绍了精彩多样的澳大利亚社区口译工作,以及社区笔译的工作类型与性质。社区口译有助于译员深入了解社会,开拓视野,而社区笔译市场需求量总体较大,译员有较为广阔的发展前景。

根据多年的法律口译经验,王智勤博士认为法律口译对译员的语言准确度要求较高,译员需要具备敏锐的语言感知能力。此外,王博士提到近几年电话口译在澳大利亚十分普遍,其工作时间灵活,效率较高。

接着,王智勤博士从英语学习的角度讨论了社区翻译对于提高生活英语水平的作用。与国内外语专业的学生较熟悉高层级会议口译不同,社区翻译为中国学生提供了独特的外语学习机会。学生通过实际参与西方国家日常生活中的不同场合与沟通模式,提高实用英语能力,将英语融于生活。最后,王智勤博士还对西悉尼大学与我校合作建设的口笔译项目做了简要介绍,并欢迎我院学子积极参加。

    在提问环节,王智勤博士就同学们关注的澳大利亚翻译证书考试及法律口译的职业素养等问题一一解答。最后,辛志英教授对王智勤博士的精彩分享表示真诚的感谢,并且勉励各位口笔译专业学生砥砺前行,探索翻译之美。

王智勤博士结合自己丰富的工作经验和人生经历,让短短一个半小时的讲座精彩纷呈、引人深思。此次讲座让师生们对于澳大利亚口译和笔译现状都有了全新的认识,并为同学们未来职业规划和就业打开了新的视野,提供了不同的选择。


王智勤博士做精彩讲座

  

讲座现场座无虚席

观众提问