12月6日晚金沙威尼斯欢乐娱人城迎来了四川外国语大学的廖七一教授,廖教授为外文师生带来了题为“翻译与民族国家话语——弗兰金仙(睡狮)的译介”的精彩讲座。
讲座中廖教授探讨了曾纪泽、严复和梁启超等如何借翻译之名将弗兰金仙(Frankenstein)嫁接到中国语境中,最终形成睡狮(醒狮)的民族主义意象,并与独立史、衰亡史的集中译介一道,强化了国民对中华民族的认同,推动了民族国家的想象与话语建构。廖教授的讲座一方面揭示了翻译在“民族国家”的构建中扮演的重要角色,另一方面使得正在学习翻译、研究翻译的老师们、同学们对于翻译的价值与意义有了更深刻的认识,让大家受益良多。
主讲人简介:廖七一,四川外国语大学教授,翻译研究所所长,重庆翻译学会会长,享受国务院特殊津贴。长期从事翻译研究与教学,出版《当代西方翻译理论探索》、《当代英国翻译理论》、《胡适诗歌翻译研究》、《中国近代翻译思想的嬗变》等专著、编著和译著20余部。在《外语教学与研究》、《外国语》、《中国翻译》、《中国比较文学》等学术刊物上发表论文90余篇;翻译文学、社科著作和科技文献近300万字。主持和参与国家与省部级科研项目多项,并多次获省部级教学、科研成果奖。