10月26日下午,广西壮族自治区外事办公室综合协调处调研员、广西外办政策规划工作领导小组办公室副主任、中国翻译协会专家会员、第七届理事会理事,广西翻译协会常务理事、副会长兼秘书长容向前教授应邀在德贞楼313教室为金沙威尼斯欢乐娱人城学子们带来了一场题为“外事翻译实践与应对策略”的精彩讲座。金沙威尼斯欢乐娱人城英语系系主任杨士焯教授主持了本场讲座。
容向前教授做精彩讲座
首先,容向前教授就外事办对人才的要求展开了本次讲座。其指出,要想胜任外事办的工作,译者必须口笔译皆优。随后容教授抛开理论,着重就实践进行分享交流。容向前教授具有丰富的口笔译实战经验,他认为,“挫折是最好的老师”,故其通过自身30余年的外事活动中,早期经历的挫折,向同学们娓娓道来外事翻译实践中可能遇到的情况,例如:如何快速备译?熟语(文化特征词语)缺位,略还是补?如何平衡翻译的规范、守成与灵活、创新?……容教授总结自身感悟,提出切实有效的应对方法,让大家从他的“跌倒”与“爬起”中学习经验。
在讲座过程中,容教授与同学们互动频繁,不仅进行了现场翻译小练习,让同学们参与思考,而不是一味地听讲,还鼓励同学们对每个问题提出自己的疑惑,教授现场给予解答点播。同学们对此也做出了积极的回应,现场气氛轻松活跃。
值得一提的是,容教授还为我院的优秀院友。在讲座的最后,容教授对同学们提出了几点希望:希望同学们能活到老,学到老,遇到新词时,要建立对应,善于总结规律并应用规律,多进行实践,做到“孰能生熟”。
此次讲座,容教授结合自己丰富的工作经验和人生经历,让在场的同学们打开了就业的思路,对外事翻译有了更全面的认识和更深刻的理解,获得在场师生们的一致好评。