活动时间:2020年7月14日 15:00
活动地点:德贞楼 319会议室
活动点评嘉宾:胡深爱
活动主讲人:刘莹
活动主持人:肖晓燕
主题:隐性主语VS显性主语:二语对母语句式的影响
刘莹:在读博士,助理教授。主要研究方向:双语互动;语言迁移;语言可加工理论;口译员的多语言能力。
主题简介:
语言迁移(Language transfer)又称语际影响(Crosslinguistic influence),反映双语者两种语言之间的互动关系,是二语习得和双语研究的热点问题。语际影响研究集中于正向影响,即母语如何影响二语的习得和使用。逆向影响发展时间较短,但在Cook(1991;2003)提出双语者的“多语言能力”视角(Multi-competence perspective)后广受关注。逆向影响研究对象多以二语环境中的双语者为主,如移民、侨民,大量实证研究显示其母语使用有别于单语者。相较之下,母语环境中的逆向影响研究明显不足(Jarvis & Pavlenko, 2008)。然而,在全球范围内有大量母语环境双语者,其中不乏在日常学习、工作中频繁使用两种语言的高水平双语者,他们属于“使用二语进行学术、国际交流、职场发展的双语者” (Cook,2007; 2010)。两种语言的高频使用为逆向影响的发生提供了可能性。本研究以中国的高水平汉英双语者为实验对象,探究二语对母语句式的影响。汉语属于零主语语言(Null-subject language),主语在多数语境中可以省略(隐性主语),而英语则属于非零主语语言(Non null-subject language),大多数情况下必须使用显性主语。本研究以“主语实现”(Subject realisation)为论证结构,通过分析自然语料中双语者和单语者在主语句式结构(隐性vs显性)上的差异论证逆向语际影响在母语环境中的可能性。